?

Log in

No account? Create an account
Quizzing the Anonymous
Ignoramus et ignorabimus
Бродскошколоведение 
6th-Jan-2018 05:39 pm
thinking
Темно-синее утро в заиндевевшей раме
напоминает улицу с горящими фонарями,
ледяную дорожку, перекрестки, сугробы,
толчею в раздевалке в восточном конце Европы.
Там звучит "ганнибал" из худого мешка на стуле,
сильно пахнут подмышками брусья на физкультуре;
что до черной доски, от которой мороз по коже,
так и осталась черной. И сзади тоже.
Дребезжащий звонок серебристый иней
преобразил в кристалл. Насчет параллельных линий
все оказалось правдой и в кость оделось;
неохота вставать. Никогда не хотелось.

А. вычитала у Лосева, что это-де стих об учебном дне в ленинградской школе: 1-й урок - история, 2-й - физкультура, 3-й - литература(?), 4-й - физика, 5-й - геометрия: "В раздевалке толчея, учитель истории похож на худой мешок, в спортзале воняет немытым телом, от классной доски мороз по коже, электрический звонок в физическом опыте дребезжит..."
https://www.e-reading.club/chapter.php/94234/14/Losev_-_Iosif_Brodskiii.html

Спрашивает, что м.б. за "дребезжащий звонок серебристый иней преобразил в кристалл" на уроке физики.

Думал-думал; единственное, что приходит в голову - киматика
https://ask.audio/articles/how-sound-affects-you-cymatics-an-emerging-science
Металлические опилки ("серебристый иней") кладут на лист, покрывающий динамик. Если тот издает однотонный звук ("дребезжащий звонок"), то опилки складываются в регулярные геометрические формы - "кристаллы" (фигуры Хладни). Мне кажется, я читал об этом в какой-то популярной книжке по физике (там, правда, по пластинке водили смычком черноволосым, как делал сам Хладни), но не помню, чтобы такой опыт показывали на уроках в школе. Если юному Бродскому показывали такой эксперимент, наверно, у него был неплохой учитель физики.

***

Но я не думаю, что Лосев прав, мне кажется, ему отказывает память. О "ганнибале" нам рассказывали классе в пятом на истории древнего мира; физику учили гораздо позже (не знаю, как во времена Бродского, может быть, кто-то поправит). Мне кажется, дребезжащий звонок тут школьный звонок: конец урока. "Серебристый иней" относится к "заиндевевшей раме" из первой строки: дети согрели дыханиями классную комнату, узоры на окнах потаяли, и образовалась пленка холодной воды. Дети ушли, класс проветрили, а вода замерзла, превратившись в лед-"кристалл". Физика, да не та.

Я так же не понимаю, почему Лосев решил, что "черная доска" относится к уроку литературы. Из стиха получается, что в классной комнате две доски: одна впереди, другая сзади. Я не помню таких классных комнат в советских школах. Возможна простая интерпретация: "черная доска" относится к крышке пианино или рояля на уроке пения (поэтому от нее "мороз по коже" - у меня тоже был мороз по коже от игры и пронзительного голоса нашей учительницы пения). Доска осталась черной, так как никто на этой доске не пишет. Никто ничего не написал и на классной доске (развивающие уроки музыки были профанацией, нас не учили даже азам нотной грамоты). По моим воспоминаниям, уроки пения часто были в паре с уроками физкультуры, вероятно, чтобы дети отдохнули. Тогда и расписание становится понятным, оно примерно соответствует пятому классу ср. школы.
Comments 
7th-Jan-2018 12:54 am (UTC)

Доска сзади - это обратная сторона открывающихся крыльев

7th-Jan-2018 01:24 am (UTC)
Допустим. Но почему на этих досках за весь урок никто не пишет - и при этом от нее мороз по коже?
7th-Jan-2018 02:08 am (UTC)
Да, я посмотрел, был неправ: в автопереводе там обратная сторона.

A navy-blue dawn in a frosted pane
recalls yellow streetlamps in the snow-piled lane,
icy pathways, crossroads, drifts on either hand,
a jostling cloakroom in Europe’s eastern end.
“Hannibal...” drones on there, a worn-out motor,
parallel bars in the gym reek with armpit odor;
as for that scary blackboard you failed to see through,
it has stayed just as black. And its reverse side, too.
Silvery hoarfrost has transformed the rattling bell
into crystal. As regards all that parallel-
line stuff, it’s turned out true and bone-clad, indeed.
Don’t want to get up now. And never did.
7th-Jan-2018 02:43 am (UTC) - Что тут непонятного то )???
У Иосифа такой обобщенный образ школы, а вовсе не конкретика
- ох уж эти филологи и радио-химики )!

Гений же )!

Насчет кристалла - это однозначно урок физики был после звонка, про снежинки.

Edited at 2018-01-07 02:47 am (UTC)
7th-Jan-2018 07:49 am (UTC) - RE: Что тут непонятного то )???
В английском автопереводе иней превращает звонок в кристалл, а не звонок в иней, как я прочел двусмысленный оригинал.
7th-Jan-2018 02:49 am (UTC)
Дивный стих - согласен )!
7th-Jan-2018 05:23 am (UTC)
Черная доска осталась черной, потому что вызванный к доске ничего не смог не ней написать. Тупил, не знал. Возможно, урок математики. Настолько ничего не знал, что ни с одной стороны ни гу-гу,ни даже и с обратной. Tabula rasa!
Отсюда и "мороз по коже" - стыд и страх!

"В кость оделось" - затвердело, забетонировалось в памяти, но и не только. Как образ - в жизни тоже параллельные - от людей до взглядов и образа жизни. И невозможно преодолеть этот закон. Все так и есть и не прошибешь!

Что до школьной программы, то тут скорее впечатления от школьного дня, собранные из разных дней и лет, а не один день. Это же стихотворение, а не отчет о проделанной работе.
7th-Jan-2018 06:19 am (UTC)
+1
7th-Jan-2018 05:26 am (UTC)
В некоторых классах доска не на стене, а в раме-стойке. Ее можно сдвигать и поворачивать. Кажется, в кабинете химии была такая. Двусторонняя.
9th-Jan-2018 03:14 pm (UTC) - Да. Были такие.
А были и с открывающимися створками.
7th-Jan-2018 08:17 am (UTC)
На всякий случай предположу, что Ганнибал мог относиться и к уроку русской литературы. Впрочем, сомнительно, вряд ли в автопереводе его бы не заменили на более очевидную реалию.
7th-Jan-2018 09:20 am (UTC)
А не может быть наоборот: "иней" -- это номинатив, а "звонок" (школьный!) в аккузативе?
7th-Jan-2018 04:07 pm (UTC)
Так и есть в переводе, но тогда я пас найти этому физически-кабинетное объяснение. Кристалл там в рифму к ганннибалу в кавычках с маленькой буквы. Возможно, это сленговое название для чего-то, что и объяснило бы что за кристалл.
7th-Jan-2018 11:23 am (UTC)

Сон-явь перед звонком будильника, когда в школу не хочется. Параллельные линии - это и фонари в темноте на улице, и брусья. Темное окно - доска, черная с обоих сторон. Мороз по коже - за окном зима, мб холодом тянет. После будильника сознание  и мир "твердеют"  - кристалл, кость.  В пограничном состоянии параллели шли вкось и  предметы перетекали друг в друга.

7th-Jan-2018 04:11 pm (UTC)
Да, это отличная трактовка.
7th-Jan-2018 12:52 pm (UTC)
Параллельные линии, одетые в кость - клавиши фортепиано? Урок пения?
7th-Jan-2018 03:54 pm (UTC)
Не очень понятно тогда, почему что-то насчет их все оказалось правдой...
7th-Jan-2018 04:37 pm (UTC)
Страшную картину изобразил Бродский. Это даже читать зябко, не то что анализировать...брр. никогда я не мерз сильнее, чем в младших классах зимой по дороге в школу.
7th-Jan-2018 07:20 pm (UTC)
"Мальчик садится на место, расстегивает портфель, кладет на парту тетрадь и ручку, поднимает лицо и приготавливается слушать ахинею."
7th-Jan-2018 08:03 pm (UTC)
А какого ты урока боялся?

Помнишь, у нас был одно время учитель обществоведения? - его Пончиком звали (Вячеслав Какойтович, что ли), был похож на "худой мешок" aka штопаный гондон. Мерзкий тип был: сахарный такой, свиные глазки; его приглядывать, вероятно, из РОНО приставили. Его как-то быстро "убрали" из школы. А. мне сказала, что по школьной легенде это произошло, так как он кого-то прилюдно назвал "жиденком". Помнишь такого?
8th-Jan-2018 02:53 am (UTC)
угу. каждый раз дрожь по коже, когда читаешь. казалось бы, очень просто сказано - "неохота вставать. Никогда не хотелось".

Слушайте, а это не может быть простой аналогией - "параллельные не пересекаются", из школьной программы. И мы примеряем на своё состояние - лежим в кровати, человек и кровать - это две параллельные (собственно, оттуда и "кость" - это просто ты сам, да и кровать подходит, строение у нее вполне скелетное, особенно у советской традиционной никелированной кровати с панцирным матрасом, вот и "панцирь" - это тоже кость). Вставать с кровати - это пересечь эти параллельные прямые. Чего, разумеется, не хочется - см. последнюю строку. Ну или можно одеть в кости обе прямые - с бабы вставать Иосифу разумеется не хотелось тем более, а эротические мотивы у него постоянные - поэт всё-таки, ни одной юбки не пропускал.

А, ну и "ганнибал" у меня всегда ассоциировалось с рифмовкой нецензурного выражения, это очень по-школьному, и "худой мешок" всегда был затюканным пареньком на той же физкультуре, отругивающимся от хулиганов-одноклассников в раздевалке. Никаких других образов не приходило, а апелляция к уроку истории всегда казалась надуманной. Автоперевод это не подтверждает, увы; но кажется принято не числить Бродского двуязычным гением и его английские варианты не принимать в качестве абсолютного достижения.

Черная доска - конечно, просто пустая школьная доска, к которой сейчас вызовут. Базовый страх. Насчет "сзади" - вроде уже в те времена могли быть переворачивающиеся доски, на оси, такая конструкция на передвижной раме. Или в самом деле распашные крылья, на которых тоже было грифельное поле, такое даже у нас кажется было. Тогда у доски точно две стороны.

Вот насчет звонка неясно. В принципе, оба варианта, существующие в русском, говорят примерно одно - то ли звонок сделал из инея кристалл, то ли иней сделал из звонка кристалл - в любом случае, в итоге есть застывшее воспоминание, очень простая метафора, кажется, крайне распространенная - воспоминание застыло как в прозрачном кристалле. Звонок - это конечно конец урока. То есть наше воспоминание заканчивается на черной с двух сторон доске (тут конечно хочется тоже предположить максимально простое - черная классная доска, выход к ней как смерть, и гробовая доска, черная снаружи да в общем и внутри, потому что изнутри на нее уже некому смотреть; собственно на смертном ужасе в детстве и на нём же сейчас воспоминание и заканчивается, логично), и опять надо вставать.

Ну вот, теперь это стихотворение, после интенсивного прочтения, не вызывает такого священного ужаса своей непонятностью, и это немного грустно (хотя конечно тут можно копать сколько угодно, наверное).
9th-Jan-2018 12:56 am (UTC)
Вот и отлично: a Вы еще боялись выйти к доске...

По-моему, Бродский хорошо переводил свои стихи, и многие места становятся понятнее в автопереводе, чем в оригинале.
This page was loaded Jul 23rd 2019, 5:53 pm GMT.